Sáng ngày 22/ 9, Hội nhà văn Việt Nam và Đại sứ quán Cộng hoà Ba Lan tại Hà Nội tổ chức ra mắt tập thơ Phố Descartes (Nhã Nam & NXB Hội nhà văn ấn hành) của thi hào Ba Lan Czesław Miłosz – được trao giải Nobel văn học năm 1980.

Bà Barbara Szymanowska, Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Cộng hoà Ba Lan tại VN nói sự kiện ra mắt tập thơ Phố Descartes xứng đáng được quan tâm bởi Czesław Miłosz là nhà thơ, nhà văn, nhà viết tiểu luận, dịch giả nổi tiếng Ba Lan với nhiều giải thưởng văn chương danh giá. Trong khi đó dịch giả cuốn sách Tạ Minh Châu là một con người đặc biệt "người đàn ông hiện đại của thời kỳ Phục hưng". Việc ra mắt bản dịch tiếng Việt của tập thơ cũng là một minh chứng tuyệt vời nữa cho sự hợp tác văn hoá giữa Ba Lan và Việt Nam.

tho cua tac gia doat giai noel co mat o viet nam

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều cảm nhận sau khi đọc tác phẩm này như sau: "Vượt lên trên tất cả, thơ của Czesław Miłosz là một nỗ lực phi thường để bới tìm cái đẹp đang bị lãng quên và bị chôn vùi trong những trái tim mù loà của con người. Mỗi bài thơ của ông là một bài thánh ca. Nó vang lên trong đau đớn nhưng ngập tràn tình yêu và khát vọng".

Trong khi đó, dịch giả Tạ Minh Châu chia sẻ Czesław Miłosz là một trí thức am hiểu sâu sắc về văn học và triết học nên ông nhìn thấy rõ những mặt đối lập của cuộc sống thường ngày, giữa sự sống và cái chết, giữa thật và giả. Ông thấu hiểu sự phức tạp của thế giới mà chúng ta đang sống, thấu hiểu từng nỗi đau, từng niềm vui của mỗi cá nhân cũng như của cả nhân quần, với nhiệt huyết cháy bỏng, với cốt cách không bao giờ chịu khuất phục, ông luôn bằng mọi cách cảnh tỉnh, đấu tranh để con người nhận ra và không được phép thờ ơ, vô cảm, lặng câm trước những bất công và đớn đau.

"Đọc gần một nghìn bai thơ của Czesław Miłosz để thấu hiểu ông và chọn ra gần một trăm bài giới thiệu với bạn đọc Việt Nam là một thách thức không nhỏ. Nên, dù đã hết sức nỗ lực, song hẳn cũng còn nhiều khiếm khuyết, mong độc giả thông cảm và góp ý", dịch giả Tạ Minh Châu.